8 Tips to Translate in Hindi| Hindi Translation | Translation WorkZone
post-template-default,single,single-post,postid-1158,single-format-standard,woocommerce-no-js,ajax_fade,page_not_loaded,,no_animation_on_touch,columns-4,qode-theme-ver-10.1.1,wpb-js-composer js-comp-ver-5.0.1,vc_responsive

8 Tips to Translate in Hindi

8 Tips to Translate in Hindi

Translating in Hindi and having some issue to do it right? Don’t worry; you are just about to solve most of the problems while translating to English. If you couldn’t you can always avail professional translation services in Delhi. J

How to translate in Hindi ?

Avoid your native language

If you are translating in Hindi, it will be important that you avoid thinking in English. You may be wondering why? The reason is that you don’t want the English structure to come out with Hindi words.

Read more often

You may be still learning Hindi and this could be causing you some trouble while you don’t know how to say some words. It is going to be good if you read more so that you can learn new vocabulary, expressions, slang and idioms which can make your translation a lot more native sounding.

Beware of false friends!

False friends are everywhere in languages and you may be confident about some words but you cannot allow your overconfidence damage your translation work. If you don’t know what a false friend is then you should learn that they are words that are too similar in two languages but have different meanings. The bad side of them is of course that they could make your translation have a wrong meaning and make it sound really bad. As an example, consider the words “kat” in Hindi which could make you think of “cat” the animal when in reality means “cut”. Hindi Translations should never be translated literally.

Use a glossary

If you are the kind of person who likes collecting information to read it many times, a glossary may suit you. If you use a glossary, your chances of getting more in touch with some words will increase and these words may appear in the other translations you may do in the future.

Don’t be so literal

Translating everything literally would make you take the risk of missing important parts of the information you are working on. For example, if you translate “it is raining cats and dogs” in a literal way to any language, people will think you are in a fantasy world where you actually see cats and dogs coming out of the clouds! Use a professional translation service in Delhi for vital personal documents and see the choice of words professional translators use. Learn from them

Read your translations twice or even three times

This should be done most of the times not only because of the classical typos but also to make sure it does not sound odd to you. Imagine that the translation you are doing is going to be for you. Would you be satisfied with the result? Does it sound correct? Is there any unusual word that does not make sense to you? These questions can help you out to do a good work while translating and checking your work out.

Don’t use Google Translate

The problem is that Google Translate does not make difference among the many contexts that there are so the word “fly” could result ambiguous for it until it is updated with a better feature that makes it understand contexts.

Use professional translation services

Remember, In case you need to translate documents for your business or something better, consider using professional translation services in Delhi.

Read forums

You may have experienced issues that other translators have lived while translating a document. Then, a good idea would be to register in a trustable forum in which translators can share their experience and let you know what to do in order to improve the quality of your works.

No Comments

Post A Comment